22.08.2014 11:37
Интересные факты - Новости мостостроения
В последние годы всё больше стал набирать спрос на перевод инструкций технических, как впрочем, и перевод похожих статей, а также паспортов технических. Самое интересное, что спрос на перевод инструкций в нашей стране стал появляться сразу же после отмены экономики плановой и наступления в стране эры совершенно свободной торговли. В результате этого на российском рынке стали появляться товары из других стран. Преимущественно это была различная техника и электроника, однако её продажа требовала присутствие всех необходимых документов, включая и паспорта технические и прочие руководства.
И всё это согласно требованию российского законодательства в обязательном порядке должно было иметь перевод инструкций на русский язык, и эти требования по-прежнему актуальны даже в наши дни. И не зря, ведь количество ввозимой техники только увеличилось, а значит и спрос на подобные переводы стал очень популярным. И если в первое время подобными заказами могли заниматься многие переводчики, разбирающиеся в технических терминах, то сегодня все переводы выполняют только специалистами, умеющими работать именно с такими документами. Заказать перевод инструкций можно в московском бюро переводов «Перевод 24», уточнив детали можно по тел. +7(495) 999 49 97.
Привлечение к работе специалистов из специальных компаний позволяет существенно поднять качество услуг, будь то перевод контрактов или инструкций, и в тот же момент увеличить скорость обработки поступающих заказов. И хоть техника инструкций подлежащих переводу может различаться, сами инструкции очень похожи друг на друга, в основном своей структурой. Простой пример, стандартная инструкция для определённого устройства очень похожа на другую, поскольку так же имеет ряд разделов, описывающих данное устройство, его комплектацию, условия использования, транспортировку, а также важный раздел, технику безопасности присутствующий в каждом руководстве.
Если при переводе инструкций технических переводчик будет работать с похожими разделами, то со временем уровень его знаний станет выше, а также увеличится скорость работы. Хотя стоит сделать отступление и сказать, что не все инструкции можно переводить по шаблону, как и перевод медицинских заключений, некоторые виды требуют определённого подхода из-за присутствия в тексте сложных терминов или аннотаций, на перевод которых также потребуется определённое время. Не стоит забывать и о наличии рисунков, и схем которые также могут требовать перевода для полноты инструкции, а раз так, то всё это должны выполнять только специалисты знакомые не только с правилами оформления таких схем, но и знающие главные требования к подобным инструкциям.
22/08/2014
Читайте: |
---|
Мост МоисеяВ Голландии, ну а точнее в Хальстерене существует достаточно интересное сооружение, то есть водный мост, предназначенный для людей, кот... |
Водные мосты для больших кораблей и маленьких лодокКогда-то очень давно люди освоили технологию строительства мостов, но вначале это были примитивные мосты из дерева, но и они с годами соверш... |
![]() Магдебургский водный мостЗачем вообще строят мосты? А Вы видели когда-нибудь мост для судов – водяной мост. Ранее, когда моста еще не было, судам доводилось делать... |
![]() Мост имени Шандора ПетёфиВ начале ХХ века, в связи с интенсивным развитием Будапешта, встала необходимость строительства очередного моста через Дунай. Руководство ... |
![]() Четвертый мост Гранд КаналаЧетвертый мост через Большой канал в Венеции, еще восемь лет назад спроектированный прославленным испанцем Сантъяго Калатравой, планируют ... |